Em várias oportunidades, já realizamos versões de obras de teatro a serem apresentadas no exterior.

Inclusive, para a Companhia de Teatro Luna Lunera e o grupo da Fundação Logosófica o assessoramento foi integral. Nestes casos, colaboramos junto ao diretor do espetáculo na preparação dos atores quanto ao aprimoramento da pronúncia, à entonação e à adaptação de expressões próprias do mundo hispânico, participando dos ensaios.

 


Tanto no caso da legendagem quanto da dublagem, o desafio é duplo. Além de fazer coincidir o tempo de duração da frase na língua original  com a duração da frase traduzida, é necessário assegurar rápida e fácil leitura aos textos traduzidos.

Portanto, o trabalho deve ser pautado, com indicação dos tempos de entrada e saída de cada frase.

Nas versões direcionadas à publicidade de automóveis para a mídia televisão, negociamos em conjunto, com os especialistas em comunicação, a escolha das frases de impacto.


Colaboramos com as áreas de comunicação de uma importante empresa do setor automobilístico, nos eventos de apresentação de novos modelos para América Latina.  Entre outras ações, elaboramos, em espanhol,  versões de convites, programas, cardápios, cartazes indicadores nos diferentes ambientes e espaços  no local do evento, fichas de inscrição, apresentações audiovisuais dos produtos e também os discursos de autoridades e organizadores.

Em 2008, realizamos a versão em espanhol de todos os números das publicações internas dirigidas aos  empregados de uma empresa da área de  energia elétrica com conteúdos muito variados: técnicos, empresariais, de turismo e lazer, culturais e também infantis.


Os preços dos trabalhos de tradução ou versão livre são determinados com base em uma unidade de cálculo de 1.250 caracteres incluídos os espaços em branco. 

Tire suas dúvidas. Entre em contato

ou ligue:

55-31-3421-1440

55-31-8863-0402

55-31-8738-1041